Page 17 - Caorle Journal Luglio-Agosto 2024
P. 17
Radio Piterpan 2000 Heroes
Il party superpotente!
Una festa epica con le hit degli anni 2000 e un’animazione
superpower composta da artisti eclettici e da un corpo di ballo
con Wonder Woman, Superman, l’Incredibile Hulk, le Tarta-
rughe Ninja e Iron Man che danzano sulle note delle migliori
hit degli anni 2000: il risultato è Piterpan 2000 Heroes, pronto
a regalare una serata indimenticabile. Un viaggio nel tempo
fatto di risate, avventura e grandi poteri…un tuffo nel fanta-
stico mondo dei supereroi che hanno fatto battere il cuore a
tutti e un’occasione unica per rivivere le emozioni e l’energia
dei successi dance pop che hanno segnato un’epoca. L’evento
si terrà mercoledì 7 agosto, alle 21, in piazzale Darsena a P. S.
Margherita. Il palco sarà animato da performance spettacolari
e coreografie che lasceranno il pubblico senza fiato.
The superpower party! An epic party with hits from the 2000s and super-pow- Die Party der Superkräfte! Eine epische Party mit den Hits der 2000er Jahre und
ered entertainment from eclectic artists and a dance troupe featuring Won- Unterhaltung mit Superkräften durch vielseitige Künstler und eine Tanztruppe, in der
der Woman, Superman, the Incredible Hulk, the Ninja Turtles and Iron Man Wonder Woman, Superman, der Unglaubliche Hulk, die Ninja Turtles und Iron Man zu
dancing to the notes of the best hits from the 2000s: the result is Piterpan den Noten der besten Hits der 2000er Jahre tanzen: Das Ergebnis ist Piterpan 2000
2000 Heroes, ready to provide an unforgettable evening. A journey through Heroes, bereit für einen unvergesslichen Abend. Eine Zeitreise voller Lachen, Aben-
time made of laughter, adventure and great powers... a plunge into the fan- teuer und großer Kräfte... ein Eintauchen in die fantastische Welt der Superhelden,
tastic world of the superheroes that made hearts beat and a unique oppor- die die Herzen höher schlagen ließen, und eine einmalige Gelegenheit, die Emotionen
tunity to relive the emotions and energy of the dance pop hits that marked und die Energie der Dance-Pop-Hits, die eine ganze Ära geprägt haben, wieder zu
an era. The event will be held on August, 7th Wednesday, at 9 p.m., in Piaz- erleben. Die Veranstaltung findet am Mittwoch, dem 7. August, um 21 Uhr auf der
zale Darsena in P. S. Margherita. The stage will be enlivened by spectacular Piazzale Darsena in P. S. Margherita statt. Die Bühne wird mit spektakulären Darbie-
performances and choreography that will leave the audience breathless. tungen und Choreographien belebt, die dem Publikum den Atem rauben werden.
7 agosto, ore 21, piazzale Darsena - Porto Santa Margherita
La Luna nel Pozzo
Lucignolo e il Fuoco
L’estate è in pieno fermento e Caorle si prepara ancora una vol-
ta ad accogliere “La Luna nel Pozzo”, il Festival Internazionale
del Teatro in Strada che trasforma le calli e le piazze della città
in palcoscenici di vita e cultura. L’Amministrazione Comunale
di Caorle e l’associazione Carichi Sospesi Aps hanno regalato ai
cittadini e ai visitatori due anteprime speciali: la prima, che si è
tenuta il 13 giugno, ha riscosso un notevole successo offrendo
un assaggio dello spirito coinvolgente che caratterizza “La Luna
nel Pozzo”: la seconda, prevista per giovedì 25 luglio alle ore
21, promette di essere altrettanto straordinaria. Porto Santa
Margherita sarà attraversata dallo “Scirocco”, il vento caldo
del Mediterraneo portatore di storie antiche e moderne, di
persone e di vite che si intrecciano in modi imprevedibili.
Lucignolo and the Fire. Summer is in full swing and Caorle is once again Lucignolo und das Feuer. Der Sommer ist in vollem Gange und Caorle bereitet sich
preparing to welcome ‘La Luna nel Pozzo’, the International Street The- wieder einmal auf „La Luna nel Pozzo“ (Der Mond imBrunnen) vor, das internationale
atre Festival that transforms the city’s streets and squares into stages of Straßentheaterfestival, das die Straßen und Plätze der Stadt in Bühnen des Lebens
life and culture. The Municipal Administration of Caorle and the Carichi und der Kultur verwandelt. Die Stadtverwaltung von Caorle und der Verein Carichi So-
Sospesi Aps association have given citizens and visitors two special pre- spesi Aps haben den Bürgern und Besuchern zwei besondere Premieren geboten: Die
views: the first, held on June 13th, was a great success, offering a taste erste, die am 13. Juni stattfand, war ein großer Erfolg und bot einen Vorgeschmack
of the engaging spirit that characterises “La Luna nel Pozzo”; the second, auf den mitreißenden Geist, der „La Luna nel Pozzo“ auszeichnet; die zweite, die für
scheduled for July, 25 Thursday at 9 p.m., promises to be just as extraor- Donnerstag, den 25. Juli um 21 Uhr geplant ist, verspricht ebenso außergewöhn-
dinary. Porto Santa Margherita will be criss-crossed by the ‘Scirocco’, the lich zu werden. Porto Santa Margherita wird vom „Scirocco“, dem warmen Wind
warm wind of the Mediterranean, bearer of ancient and modern stories, des Mittelmeers, durchquert, der alte und moderne Geschichten, Menschen und
of people and lives that intertwine in unpredictable ways. Leben, die sich auf unvorhersehbare Weise miteinander verflechten, mit sich bringt.
Giovedì 25 luglio, ore 21, Porto Santa Margherita
Eventi & News 17