Page 17 - Caorle Journal Luglio-Agosto 2024
P. 17

Radio Piterpan 2000 Heroes

                      Il party superpotente!

          Una festa epica con le hit degli anni 2000 e un’animazione
          superpower composta da artisti eclettici e da un corpo di ballo
          con Wonder Woman, Superman, l’Incredibile Hulk, le Tarta-
          rughe Ninja e Iron Man che danzano sulle note delle migliori
          hit degli anni 2000: il risultato è Piterpan 2000 Heroes, pronto
          a regalare una serata indimenticabile. Un viaggio nel tempo
          fatto di risate, avventura e grandi poteri…un tuffo nel fanta-
          stico mondo dei supereroi che hanno fatto battere il cuore a
          tutti e un’occasione unica per rivivere le emozioni e l’energia
          dei successi dance pop che hanno segnato un’epoca. L’evento
          si terrà mercoledì 7 agosto, alle 21, in piazzale Darsena a P. S.
          Margherita. Il palco sarà animato da performance spettacolari
          e coreografie che lasceranno il pubblico senza fiato.

          The superpower party! An epic party with hits from the 2000s and super-pow-  Die Party der Superkräfte! Eine epische Party mit den Hits der 2000er Jahre und
          ered entertainment from eclectic artists and a dance troupe featuring Won-  Unterhaltung mit Superkräften durch vielseitige Künstler und eine Tanztruppe, in der
          der Woman, Superman, the Incredible Hulk, the Ninja Turtles and Iron Man   Wonder Woman, Superman, der Unglaubliche Hulk, die Ninja Turtles und Iron Man zu
          dancing to the notes of the best hits from the 2000s: the result is Piterpan   den Noten der besten Hits der 2000er Jahre tanzen: Das Ergebnis ist Piterpan 2000
          2000 Heroes, ready to provide an unforgettable evening. A journey through   Heroes, bereit für einen unvergesslichen Abend. Eine Zeitreise voller Lachen, Aben-
          time made of laughter, adventure and great powers... a plunge into the fan-  teuer und großer Kräfte... ein Eintauchen in die fantastische Welt der Superhelden,
          tastic world of the superheroes that made hearts beat and a unique oppor-  die die Herzen höher schlagen ließen, und eine einmalige Gelegenheit, die Emotionen
          tunity to relive the emotions and energy of the dance pop hits that marked   und die Energie der Dance-Pop-Hits, die eine ganze Ära geprägt haben, wieder zu
          an era. The event will be held on August, 7th Wednesday, at 9 p.m., in Piaz-  erleben. Die Veranstaltung findet am Mittwoch, dem 7. August, um 21 Uhr auf der
          zale Darsena in P. S. Margherita. The stage will be enlivened by spectacular   Piazzale Darsena in P. S. Margherita statt. Die Bühne wird mit spektakulären Darbie-
          performances and choreography that will leave the audience breathless.  tungen und Choreographien belebt, die dem Publikum den Atem rauben werden.

                                          7 agosto, ore 21, piazzale Darsena - Porto Santa Margherita




                                                                                      La Luna nel Pozzo

                                                                                         Lucignolo e il Fuoco

                                                                           L’estate è in pieno fermento e Caorle si prepara ancora una vol-
                                                                           ta ad accogliere “La Luna nel Pozzo”, il Festival Internazionale
                                                                           del Teatro in Strada che trasforma le calli e le piazze della città
                                                                           in palcoscenici di vita e cultura. L’Amministrazione Comunale
                                                                           di Caorle e l’associazione Carichi Sospesi Aps hanno regalato ai
                                                                           cittadini e ai visitatori due anteprime speciali: la prima, che si è
                                                                           tenuta il 13 giugno, ha riscosso un notevole successo offrendo
                                                                           un assaggio dello spirito coinvolgente che caratterizza “La Luna
                                                                           nel Pozzo”: la seconda, prevista per giovedì 25 luglio alle ore
                                                                           21, promette di essere altrettanto straordinaria. Porto Santa
                                                                           Margherita sarà attraversata dallo “Scirocco”, il vento caldo
                                                                           del Mediterraneo portatore di storie antiche e moderne, di
                                                                           persone e di vite che si intrecciano in modi imprevedibili.

          Lucignolo and the Fire. Summer is in full swing and Caorle is once again   Lucignolo und das Feuer. Der Sommer ist in vollem Gange und Caorle bereitet sich
          preparing to welcome ‘La Luna nel Pozzo’, the International Street The-  wieder einmal auf „La Luna nel Pozzo“ (Der Mond imBrunnen) vor, das internationale
          atre Festival that transforms the city’s streets and squares into stages of   Straßentheaterfestival, das die Straßen und Plätze der Stadt in Bühnen des Lebens
          life and culture. The Municipal Administration of Caorle and the Carichi   und der Kultur verwandelt. Die Stadtverwaltung von Caorle und der Verein Carichi So-
          Sospesi Aps association have given citizens and visitors two special pre-  spesi Aps haben den Bürgern und Besuchern zwei besondere Premieren geboten: Die
          views: the first, held on June 13th, was a great success, offering a taste   erste, die am 13. Juni stattfand, war ein großer Erfolg und bot einen Vorgeschmack
          of the engaging spirit that characterises “La Luna nel Pozzo”; the second,   auf den mitreißenden Geist, der „La Luna nel Pozzo“ auszeichnet; die zweite, die für
          scheduled for July, 25 Thursday at 9 p.m., promises to be just as extraor-  Donnerstag, den 25. Juli um 21 Uhr geplant ist, verspricht ebenso außergewöhn-
          dinary. Porto Santa Margherita will be criss-crossed by the ‘Scirocco’, the   lich zu werden. Porto Santa Margherita wird vom „Scirocco“, dem warmen Wind
          warm wind of the Mediterranean, bearer of ancient and modern stories,   des Mittelmeers, durchquert, der alte und moderne Geschichten, Menschen und
          of people and lives that intertwine in unpredictable ways.   Leben, die sich auf unvorhersehbare Weise miteinander verflechten, mit sich bringt.

                                              Giovedì 25 luglio, ore 21, Porto Santa Margherita


                                                             Eventi & News                                                17
   12   13   14   15   16   17   18   19   20   21   22