Page 9 - Caorle Journal Luglio-Agosto 2024
P. 9

Cosa consiglieresti a un giovane pugile alle prime armi?
               Che la vita non gli regala nulla, deve faticare e sacrificarsi tanto. Molte rinunce e prima o poi il risultato arriva.
               A quale evento sportivo ti senti più legato?
               Non sono legato a uno in particolare. Ogni evento sportivo ha la sua importanza. Anche la sconfitta, che ti può insegnare tante cose.
               La medaglia olimpica che mi rimane più a cuore, però, è il primo mondiale vinto nel 2007 a Chicago.
               Quale il tuo più grande rimpianto?
               Non ne ho, né in termini sportivi che di vita. Ho fatto sempre tutto quello che mi diceva la testa, non mi sono mai lasciato condizionare.
               Sono soddisfatto di tutto: se tornassi indietro farei le stesse cose.
               Ti abbiamo visto anche in molteplici contesti televisivi. Meglio i film o i reality?
               Sono due mondi completamente diversi. Ho fatto entrambi e mi piacciono entrambi. Siccome sono uno sportivo e non faccio l’attore,
               quando arrivano quelle chiamate mi presto a quel mondo per poi tornare nel mio.
               Il futuro di Clemente Russo?
               E’ il presente, ossia quello di allenatore. Sono il direttore tecnico delle Fiamme Azzurre, ho una squadra di 5 pugili tutti bravi, campioni
               italiani e giovani. Spero che possano qualificarsi tra 4 anni alle Olimpiadi dandomi questa bella soddisfazione.




               “Boxing, my salvation”                              „Boxen, meine Rettung“

               A champion, inside and outside the ring. Clemente Russo, the national   Ein Champion, innerhalb und außerhalb des Rings. Clemente Russo, der Na-
               pride of boxing, was a guest at Aquafollie in Caorle for a day dedicated to   tionalstolz des Boxsports, war zu Gast im Aquafollie in Caorle anlässlich eines
               sport and healthy lifestyles.                       Tages, der dem Sport und der gesunden Lebensweise gewidmet war.
               Where does your passion for boxing come from?       Woher kommt Ihre Leidenschaft für den Boxsport?
               I come from a town nicknamed ‘land of boxers’. Thirty years ago, when I   Ich komme aus einer Stadt, die den Spitznamen ‚Land der Boxer‘ trägt. Vor
               was growing up, there were already four gyms that made children box for   dreißig Jahren, als ich aufwuchs, gab es bereits vier Fitnessstudios, in denen
               free on a social level, to get us off the streets.   Kinder kostenlos boxen konnten, um uns von der Straße zu holen.
               A sport that means a lot to you?                    Eine Sportart, die Ihnen viel bedeutet?
               It was my salvation, I became passionate and attached to it. In the after-  Es war meine Rettung, ich habe mich dafür begeistert und bin ihm verfallen.
               noons I was permanently in the gym from 4 to 8pm.   Nachmittags war ich ständig von 16 bis 20 Uhr im Fitnessstudio.
               Who is your all-time idol?                          Wer ist Ihr absolutes Idol?
               I’ve never had any, to tell you the truth. Over the years I caught a glimpse   Ich hatte nie eines, um ehrlich zu sein. Im Laufe der Jahre habe ich mich in
               of a very good boxer, Ron Jones Jr, who looked a lot like me.  einem sehr guten Boxer wiedererkannt, Ron Jones Jr.
               How is the Italian boxing world?                    Wie sieht es in der italienischen Boxwelt aus?
               It is very good now, after going through two Olympic four-year terms that   Sie ist jetzt sehr gut, nachdem sie zwei olympische Vierjahresperioden hinter
               were not very good because the guys were young. Today they have grown   sich hat, die nicht sehr gut waren, weil die Jungs noch jung waren. Heute sind
               up and are winning medals in minor tournaments, Europeans and world   sie erwachsen geworden und gewinnen Medaillen bei kleineren Turnieren,
               championships.                                      Europameisterschaften und Weltmeisterschaften.
               Is there any athlete you see as your heir?          Gibt es einen Athleten, den Sie als Ihren Erben sehen?
               Yes! There is a potential Olympic champion, his name is Abbes Mouhiidine,   Ja! Es gibt einen potenziellen Olympiasieger, sein Name ist Abbes Mouhiidine,
               from Campania. I watched him grow up, he trained with me, we are very   aus Kampanien. Ich habe ihn wachsen sehen, er hat mit mir trainiert, wir sind
               close friends.                                      sehr eng befreundet.
               What would you advise a young boxer just starting out?  Was würden Sie einem jungen Boxer raten, der gerade anfängt?
               That life gives him nothing, he has to work hard and sacrifice a lot. A lot of   Dass das Leben ihm nichts schenkt, er muss hart arbeiten und viel opfern. Viel
               sacrifice and sooner or later the result comes.     opfern und früher oder später kommt das Ergebnis.
               Which sporting event do you feel most attached to?  Mit welchem Sportereignis fühlen Sie sich am meisten verbunden?
               I am not attached to one in particular. Every sporting event has its impor-  Ich hänge nicht an einem bestimmten Ereignis. Jedes Sportereignis hat seine
               tance. Even defeat can teach you many things. The Olympic medal that   Bedeutung. Selbst aus Niederlagen kann man viel lernen. Die olympische Me-
               remains closest to my heart, however, is the first world championship I   daille, die mir am meisten am Herzen liegt, ist jedoch die erste Weltmeister-
               won in 2007 in Chicago.                             schaft, die ich 2007 in Chicago gewonnen habe.
               What is your biggest regret?                        Was bedauern Sie am meisten?
               I have none, neither in sporting terms nor in terms of life. I always did   Ich bereue nichts, weder in sportlicher Hinsicht noch in Bezug auf mein Le-
               everything my head told me to do, I never let myself be conditioned. I am   ben. Ich habe immer alles gemacht, was mein Kopf mir sagte, ich habe mich
               satisfied with everything: if I went back I would do the same things.   nie konditionieren lassen. Ich bin mit allem zufrieden: Wenn ich zurückgehen
               We have also seen you in a variety of TV contexts. Do you prefer films or   würde, würde ich dasselbe tun.
               reality TV?                                         Wir haben Sie auch in verschiedenen TV-Kontexten gesehen. Bevorzugen Sie
               They are two completely different worlds. I’ve done both and I like them   Filme oder Reality-TV?
               both. Since I’m a sportsman and not an actor, when those calls come I lend   Das sind zwei völlig verschiedene Welten. Ich habe beides gemacht und ich
               myself to that world and then return to my own.     mag beides. Da ich ein Sportler und kein Schauspieler bin, gehe ich, wenn ich
               Clemente Russo’s future?                            gerufen werde, in diese Welt und kehre dann in meine eigene zurück.
               It’s the present, that of a coach. I am the technical director of the Fiamme   Die Zukunft von Clemente Russo?
               Azzurre, I have a team of 5 boxers who are all good, Italian champions and   Es ist die Gegenwart, die eines Trainers. Ich bin der technische Direktor der
               youngsters. I hope they can qualify for the Olympics in four years and give   Fiamme Azzurre, ich habe ein Team von 5 Boxern, die alle gut sind, italienische
               me this great satisfaction.                         Meister und junge Leute. Ich hoffe, dass sie sich in vier Jahren für die Olympi-
                                                                   schen Spiele qualifizieren und mir diese große Befriedigung verschaffen können.




                                                              L’intervista                                                9
   4   5   6   7   8   9   10   11   12   13   14