Page 35 - Caorle Journal Giugno 2023
P. 35
Tempo libero | 35
SAN GAETANO
Un percorso facile e accessibile a tutti grazie ad un tracciato SAN GAETANO
completamente piano che alterna 20 km tra asfalto, sterrato e
ghiaia; la durata è di due ore circa.
Usciamo dal centro di Caorle seguendo le indicazioni per An easy route accessible to everyone thanks to a completely flat itinerary
l’autostrada, nel tragitto è in corso la realizzazione di una pista that alternates 20 km between asphalt, dirt and gravel; the duration is
ciclabile che a breve unirà il centro al ponte Riello, costeggiando approximately two hours.
il canale al lato della strada provinciale. Superato il ponte si devia Leave the centre of Caorle following the signs for the motorway; a cycle
verso San Gaetano per immergersi in un’atmosfera bucolica: il path is being built along the way which will soon connect the centre to
piccolo paese di campagna, animato da tipiche osterie venete, è the Riello bridge, skirting the canal on the side of the provincial road.
la prima tappa del nostro itinerario. San Gaetano, che oggi conta Once you have crossed the bridge, turn towards San Gaetano to immerse
pochi abitanti, ruota intorno a Villa Franchetti, residenza abitata yourself in a bucolic atmosphere: the small country town, enlivened by
dalla famiglia che nell’ottocento ha finanziato tutti i lavori di the typical Venetian inns, is the first stop on your itinerary. San Gaetano,
bonifica delle zone circostanti. Pare che proprio qui il premio which today has few inhabitants, revolves around Villa Franchetti, a
Nobel Ernest Hemingway, da sempre affezionato a Caorle e ai house inhabited by the family who funded all the reclamation works in
territori limitrofi, fosse solito dedicarsi a battute di caccia; the surrounding areas in the 19th century. Nobel-Prize winner Ernest
secondo alcuni il suo romanzo “Di là dal fiume e tra gli alberi” è Hemingway, always fond of Caorle and the neighbouring territories,
stato pensato proprio in questi luoghi. used to go hunting here; his novel “Across the river and into the trees”
Proseguiamo verso ovest lungo una strada di campagna per is said to have been inspired precisely by these places.
circa una decina di chilometri e arriveremo in un bellissimo Ride west along a country road for about ten kilometres, and you will
parco acquatico dove ci si può rilassare o dedicare alla pesca. reach a beautiful water park where you can relax or go fishing. It is
È Marango, una piccola località sulle rive del fiume Loncon Marango, a small town along the banks of the Loncon river, formerly
anticamente abitata da coloni dediti all’agricoltura; oggi la inhabited by settlers who devoted themselves to agriculture; today the
frazione è animata da una piccola comunità monastica insediata hamlet is kept alive by a small monastic community which settled in
in questa zona dalla metà del secolo scorso. this area in the middle of the last century.
La sosta perfetta per riposarsi e ricaricarsi! Da qui riprende il The perfect stop to rest and recharge! From here you can start your
nostro viaggio di ritorno che ripercorre a ritroso l’itinerario. Una journey back home, retracing the itinerary in the opposite direction.
discesa che, come l’acqua del fiume, ritorna verso il mare e il A descent that, like the water of the river, returns towards the sea and
centro di Caorle. the centre of Caorle.