Page 34 - Caorle Journal Giugno 2023
P. 34
34 | Tempo libero
CAORLE
IN BICICLETTA
Caorle è una terra che tra mare, laguna e fiume ha nel suo territorio moltissimi itinerari ciclabili: tra sterrati, ghiaia e asfalto si snodano infatti me-
ravigliose vie da percorrere su due ruote. Così come nella variabilità del suo territorio che coniuga spiaggia e campagne, Caorle sa piegarsi ad ogni
tipo di turismo, anche a quello della bici. Andiamo a scoprire insieme due dei tantissimi percorsi ciclabili che questa località balneare propone!
Caorle is a land that stretches between the sea, the lagoon and the river, and has many cycle paths in its territory: in fact, wonderful cycle paths wind
between dirt roads, gravel and asphalt. As happens with its varied territory that combines beach and countryside, Caorle lends itself to any type of
tourism, even that of bikes. Let’s go and discover together two of the many cycle paths that this seaside resort offers!
CAORLE E LA SUA LAGUNA
Con partenza da piazzale dello stadio, inizia l’itinerario ciclabile CAORLE AND ITS LAGOON
che ci conduce alla scoperta della laguna di Caorle e dell’ambi-
ente che la circonda. Grazie ad un tragitto facilmente agibile di
circa due ore avremo modo di confrontarci con un percorso di una Starting from the stadium square, the cycle itinerary begins which
quindicina di chilometri tra asfalto, sterrato, ghiaia e una comoda leads us to the discovery of the Caorle lagoon and the surround-
pista ciclabile. ing environment. Along an easy itinerary of about two hours, we
Passiamo per Viale Aldo Moro, dove ogni settimana prende vita il will face a route of about fifteen kilometres between asphalt, dirt,
mercato locale; qui, giunti all’incrocio, ci dirigeremo verso piazza gravel and a comfortable cycle path.
Veneto passando per via Pretoriana. Tra le varie uscite che la ro- Ride along Viale Aldo Moro, where the local market is held every
tatoria propone scegliamo la via del Mare: si aprirà il percorso del week; here, once you reach the crossroads, head towards piazza
lungomare che seguiremo fino al suo termine. Oltre questo tratto Veneto passing through via Pretoriana. In the roundabout, take Via
che costeggia la spiaggia e offre una vista mare sopraelevata, la del Mare: follow the seafront path until its end. Beyond this stretch
strada svolta naturalmente a sinistra e, dopo la curva, girando im- that runs along the beach and offers an elevated view of the sea,
mediatamente a destra, prendiamo viale dei Cacciatori. Il lungo the road naturally turns left and, after the curve, turn immediately
rettilineo, che attraversa l’area dei campeggi, ci condurrà vicino right and take viale dei Cacciatori.
al porto di Falconera. Qui giriamo a destra e prendiamo via dei The long straight road, which crosses the camping area, will lead
Casoni, strada caratteristica che è una vera e propria oasi natu- you near the port of Falconera. Turn right and take via dei Ca-
rale; Caorle vanta in questi luoghi una splendida pineta tipica delle soni, a characteristic street, a real natural oasis; Caorle boasts a
zone alto-adriatiche che si affaccia direttamente sul canale Nice- wonderful pine forest typical of the upper Adriatic areas, which
solo, pronto a sfociare nel mare. Proseguiamo fino ad imboccare directly overlooks the Nicesolo canal, ready to f low into the sea.
una pista ciclabile e pedonale, un sentiero ai margini della laguna Ride on and take a cycle and pedestrian path on the edge of the
con una forte valenza storico-naturalistica: è l’isola dei pescatori, lagoon with a strong historical-environmental value: it is the fish-
uno dei pochi luoghi incontaminati che preserva tutta la ricchezza ermen’s island, one of the few unspoilt places that preserves all the
dell’antico mestiere della pesca. Per imboccare la strada del ritor- richness of the ancient fishing trade.
no seguiremo il fianco del canale Saetta percorrendo una strada To ride on the way back, follow the side of the Saetta canal along
sterrata che ci porterà di nuovo verso il centro di Caorle. Poco dopo a dirt road that will take you back towards the centre of Caorle.
sarà già visibile lo stadio, punto di partenza del nostro percorso. Shortly after, the stadium, the starting point of your route, will be
Giunti al parco del Pescatore, anche grazie alle sue comode aree already visible. Once you reach the Pescatore park, thanks to its
attrezzate, possiamo fare una breve sosta per riposarci dopo il lun- comfortably equipped areas, you can make a brief stop to rest after
go percorso fatto tra mare, laguna e fiume. Un ciclo dove l’acqua the long journey through the sea, lagoon and river. A cycle where
è stata protagonista, così come lo è per tutta Caorle, città che la water is the predominant element, as happens throughout Caorle,
valorizza in ogni suo angolo. a city that enhances it in every corner.