Page 34 - Caorle Journal Giugno 2023
P. 34

34  |  Tempo libero


                                                      CAORLE

                                          IN BICICLETTA






          Caorle è una terra che tra mare, laguna e fiume ha nel suo territorio moltissimi itinerari ciclabili: tra sterrati, ghiaia e asfalto si snodano infatti me-
          ravigliose vie da percorrere su due ruote. Così come nella variabilità del suo territorio che coniuga spiaggia e campagne, Caorle sa piegarsi ad ogni
           tipo di turismo, anche a quello della bici. Andiamo a scoprire insieme due dei tantissimi percorsi ciclabili che questa località balneare propone!
          Caorle is a land that stretches between the sea, the lagoon and the river, and has many cycle paths in its territory: in fact, wonderful cycle paths wind
          between dirt roads, gravel and asphalt. As happens with its varied territory that combines beach and countryside, Caorle lends itself to any type of
                       tourism, even that of bikes. Let’s go and discover together two of the many cycle paths that this seaside resort offers!


                                  CAORLE E LA SUA LAGUNA























          Con partenza da piazzale dello stadio, inizia l’itinerario ciclabile   CAORLE AND ITS LAGOON
          che ci conduce alla scoperta della laguna di Caorle e dell’ambi-
          ente che la circonda. Grazie ad un tragitto facilmente agibile di
          circa due ore avremo modo di confrontarci con un percorso di una   Starting from the stadium square, the cycle itinerary begins which
          quindicina di chilometri tra asfalto, sterrato, ghiaia e una comoda   leads us to the discovery of the Caorle lagoon and the surround-
          pista ciclabile.                                          ing environment. Along an easy itinerary of about two hours, we
          Passiamo per Viale Aldo Moro, dove ogni settimana prende vita il   will face a route of about fifteen kilometres between asphalt, dirt,
          mercato locale; qui, giunti all’incrocio, ci dirigeremo verso piazza   gravel and a comfortable cycle path.
          Veneto passando per via Pretoriana. Tra le varie uscite che la ro-  Ride along Viale Aldo Moro, where the local market is held every
          tatoria propone scegliamo la via del Mare: si aprirà il percorso del   week; here, once you reach the crossroads, head towards piazza
          lungomare che seguiremo fino al suo termine. Oltre questo tratto   Veneto passing through via Pretoriana. In the roundabout, take Via
          che costeggia la spiaggia e offre una vista mare sopraelevata, la   del Mare: follow the seafront path until its end. Beyond this stretch
          strada svolta naturalmente a sinistra e, dopo la curva, girando im-  that runs along the beach and offers an elevated view of the sea,
          mediatamente a destra, prendiamo viale dei Cacciatori. Il lungo   the road naturally turns left and, after the curve, turn immediately
          rettilineo, che attraversa l’area dei campeggi, ci condurrà vicino   right and take viale dei Cacciatori.
          al porto di Falconera. Qui giriamo a destra e prendiamo via dei   The long straight road, which crosses the camping area, will lead
          Casoni, strada caratteristica che è una vera e propria oasi natu-  you near the port of Falconera. Turn right and take via dei Ca-
          rale; Caorle vanta in questi luoghi una splendida pineta tipica delle   soni, a characteristic street, a real natural oasis; Caorle boasts a
          zone alto-adriatiche che si affaccia direttamente sul canale Nice-  wonderful pine forest typical of the upper Adriatic areas, which
          solo, pronto a sfociare nel mare. Proseguiamo fino ad imboccare   directly overlooks the Nicesolo canal, ready to f low into the sea.
          una pista ciclabile e pedonale, un sentiero ai margini della laguna   Ride on and take a cycle and pedestrian path on the edge of the
          con una forte valenza storico-naturalistica: è l’isola dei pescatori,   lagoon with a strong historical-environmental value: it is the fish-
          uno dei pochi luoghi incontaminati che preserva tutta la ricchezza   ermen’s island, one of the few unspoilt places that preserves all the
          dell’antico mestiere della pesca. Per imboccare la strada del ritor-  richness of the ancient fishing trade.
          no seguiremo il fianco del canale Saetta percorrendo una strada   To ride on the way back, follow the side of the Saetta canal along
          sterrata che ci porterà di nuovo verso il centro di Caorle. Poco dopo   a dirt road that will take you back towards the centre of Caorle.
          sarà già visibile lo stadio, punto di partenza del nostro percorso.   Shortly after, the stadium, the starting point of your route, will be
          Giunti al parco del Pescatore, anche grazie alle sue comode aree   already visible. Once you reach the Pescatore park, thanks to its
          attrezzate, possiamo fare una breve sosta per riposarci dopo il lun-  comfortably equipped areas, you can make a brief stop to rest after
          go percorso fatto tra mare, laguna e fiume. Un ciclo dove l’acqua   the long journey through the sea, lagoon and river. A cycle where
          è stata protagonista, così come lo è per tutta Caorle, città che la   water is the predominant element, as happens throughout Caorle,
          valorizza in ogni suo angolo.                             a city that enhances it in every corner.
   29   30   31   32   33   34   35   36   37   38   39