Page 35 - Caorle Journal Luglio 2024
P. 35
Caorle e Duna Verde
Il punto di partenza è il centro di Caorle! Uscendo dalla
città passiamo sotto il cavalcavia e attraversiamo il Ponte
Saetta, quindi svoltiamo a sinistra per Porto Santa Mar-
gherita seguendo la pista ciclabile. Arrivati alla rotatoria
proseguiamo dritti verso Duna Verde. Questa sarà una
biciclettata immersa nel verde, circondati da campi da
golf e parchi attrezzati dove poter sostare! Duna Verde
è il territorio più occidentale di Caorle il cui confine con
Eraclea Mare è delimitato da una rotatoria. Qui sarà ne-
cessario svoltare a destra e imboccare un lungo rettilineo.
Da questo momento il percorso sarà più agevole grazie
alla pista ciclabile. Girando prima a destra e poi a sini-
stra, arriveremo all’ingresso di Eraclea Mare. Dopo aver
fatto una pausa ristoratrice possiamo tornare seguendo il
percorso a ritroso: superiamo il ponte sul canale Largon,
giriamo a destra imboccando la strada sotto il cavalcavia e
costeggiamo il canale fino alla località di Brian; risaliamo
l’argine del canale Livenza Morta e infine attraversiamo il
ponte di Ca’ Corniani…ed eccoci di nuovo a Caorle!
CAORLE AND DUNA VERDE CAORLE UND DUNA VERDE
The starting point is the centre of Caorle! Leaving the town, we pass Der Startpunkt ist das Zentrum von Caorle! Beim Verlassen der Stadt fahren
under the flyover and cross Ponte Saetta, then turn left towards Por- wir unter der Überführung hindurch, überqueren die Ponte Saetta und biegen
to Santa Margherita following the cycle path. At the roundabout we dann links in Richtung Porto Santa Margherita ab, indem wir dem Radweg
continue straight on towards Duna Verde. This will be a bicycle ride folgen. Am Kreisverkehr fahren wir geradeaus weiter in Richtung Duna Verde.
immersed in greenery, surrounded by golf courses and equipped parks Dies wird eine Radtour mitten im Grünen, umgeben von Golfplätzen und aus-
where we can stop! Duna Verde is the westernmost area of Caorle gestatteten Parks, in denen wir anhalten können! Duna Verde ist das westlichs-
whose border with Eraclea Mare is marked by a roundabout. Here you te Gebiet von Caorle, dessen Grenze zu Eraclea Mare durch einen Kreisverkehr
will need to turn right and take a long straight road. From this point the markiert ist. Hier müssen Sie rechts abbiegen und eine lange gerade Straße
route will be smoother thanks to the cycle track. Turning first right and nehmen. Ab diesem Punkt wird die Strecke dank des Radwegs ruhiger. Wir
then left we will arrive at the entrance to Eraclea Mare. After taking a biegen erst rechts und dann links ab und erreichen den Eingang von Eraclea
restorative break, we can return by following the route backwards: we Mare. Nach einer erholsamen Pause können wir den Rückweg antreten: Wir
cross the bridge over the Largon canal, turn right onto the road under überqueren die Brücke über den Largon-Kanal, biegen rechts auf die Straße
the flyover and ride along the canal as far as the village of Brian; we unter der Überführung ab und fahren am Kanal entlang bis zum Dorf Brian;
climb up the embankment of the Livenza Morta canal and finally cross wir klettern die Böschung des Livenza Morta-Kanals hinauf und überqueren
the Ca’ Corniani bridge...and here we are back in Caorle! schließlich die Ca‘ Corniani-Brücke... und schon sind wir wieder in Caorle!
Tempo libero 35