Page 20 - Caorle Journal Luglio 2024
P. 20
Processione ed incendio
del campanile
Caorle celebra le sue antiche tradizioni
Con la processione e l’incendio del campanile, Caorle si distingue come custode
vivente delle sue antiche tradizioni. Ogni anno, durante il secondo fine settimana
di luglio, la città onora con devozione questo evento speciale. Il programma pre-
vede la Santa Messa sabato 13 luglio alle 21, seguita dalla suggestiva processione
della Madonna dell’Angelo lungo le mura del Santuario del Duomo. Ma è verso
le 22 che lo spettacolo raggiunge il suo apice con l’incendio del campanile, un
momento di forte impatto emotivo e visivo per tutti i presenti. Queste celebra-
zioni rappresentano un’opportunità per i cittadini di Caorle per riconnettersi con
le proprie radici culturali e una scoperta delle tradizioni locali per i tanti turisti
che affollano la città. Un momento di unione e condivisione, un’occasione unica
per immergersi nell’anima di questa affascinante città costiera.
Caorle celebrates its ancient traditions. With the procession and burning Caorle zelebriert seine alten Traditionen. Mit der Prozession und der Verbrennung
of the bell tower, Caorle stands out as the living guardian of its ancient des Glockenturms erweist sich Caorle als leben-dige Hüterin seiner alten Traditionen.
traditions. Every year, during the second weekend of July, the town hon- Jedes Jahr am zweiten Juliwochenende wird dieses besondere Ereignis in der Stadt
ours this special event with devotion. The programme includes Holy Mass gebührend gefeiert. Auf dem Programm steht die Heilige Messe am Samstag, den 13.
on July, Saturday 13th at 9 p.m., followed by the impressive procession of Juli um 21 Uhr, gefolgt von der eindrucksvollen Prozession der Madonna dell‘Angelo
the Madonna dell’Angelo along the walls of the cathedral sanctuary. But it entlang der Mauern des Domheiligtums. Gegen 22 Uhr erreicht das Spektakel jedoch
is around 10 p.m. that the show reaches its climax with the burning of the seinen Höhepunkt mit der Verbrennung des Glockenturms, ein Mo-ment von großer
Bell Tower, a moment of strong emotional and visual impact for all present. emotionaler und visueller Wirkung für alle Anwesenden. Diese Feierlich-keiten bieten
These celebrations represent an opportunity for the citizens of Caorle to den Einwohnern von Caorle die Gelegenheit, sich wieder auf ihre kulturellen Wurzeln
reconnect with their cultural roots, and a discovery of local traditions for the zu besinnen, und den zahlreichen Touristen, die die Stadt besuchen, die Möglich-keit,
many tourists who flock to the city. A moment of unity and sharing, a unique die lokalen Traditionen zu entdecken. Ein Moment der Einheit und des Austauschs, eine
opportunity to immerse oneself in the soul of this fascinating coastal city. einzigartige Gelegenheit, in die Seele dieser faszinierenden Küstenstadt ein-zutauchen.
Sabato 13 luglio, ore 21, piazza Vescovado
Passeggiare a Caorle
Tour guidati tra storia e natura
Caorle accoglie ogni anno un numero crescente di vacanzie-
ri di lunga data e nuovi visitatori; per offrire un’esperienza
completa e immersiva propone dei tour guidati. Questi itine-
rari sono stati studiati per far conoscere le bellezze storiche
e naturali del territorio. Le escursioni, tutte con partenza
dall’ufficio IAT, si dividono in due categorie: la prima a piedi
nel centro storico permette di scoprire i luoghi simbolo e la
storia di Caorle (uscite in tedesco mercoledì 3, 10 e 17 luglio
mentre in italiano il 4, 11 e 18 luglio entrambi con partenza
alle ore 10). La seconda offre un percorso in sella alla propria
bicicletta tra la natura circostante, con partenza alle ore 9.30,
il 28 giugno e il 5, 12, 19 luglio. Per ulteriori informazioni e
prenotazioni: Uffici IAT, tel: +39 0421 81085.
Guided tours through history and nature. Caorle welcomes an increasing Geführte Touren durch Geschichte und Natur. Caorle empfängt jedes Jahr eine
number of long-standing holidaymakers and new visitors every year; to wachsende Zahl von Langzeiturlaubern und neuen Besuchern. Um ihnen ein
offer a complete and immersive experience, it offers guided tours. These umfassendes Erlebnis zu bieten, werden geführte Touren angeboten. Diese
excursions are designed to introduce visitors to the historical and natural Ausflüge sollen den Besuchern die historischen und natürlichen Schönheiten
beauty of the area. The excursions, all departing from the IAT office, are der Region näher bringen. Die Ausflüge, die alle vom IAT-Büro aus starten,
divided into two categories: the first one on foot in the historic centre sind in zwei Kategorien unterteilt: Die erste führt zu Fuß durch die Altstadt
allows visitors to discover the landmarks and history of Caorle (outings und ermöglicht es den Besuchern, die Sehenswürdigkeiten und die Geschichte
in German on July, Wednesday 3th, 10th and 17th, and in Italian on July, von Caorle zu entdecken (Ausflüge in deutscher Sprache am Mittwoch, 3., 10.
4th, 11th and 18th - both departing at 10 a.m.). The second one offers und 17. Juli, und in italienischer Sprache am 4., 11. und 18. Juli - jeweils ab
an outing on one’s own bike among the surrounding nature, with de- 10.00 Uhr). Das zweite Angebot ist ein Ausflug mit dem eigenen Fahrrad in die
parture at 9.30 a.m., on June, 28th and July, 5th, 12th, 19th. For further umliegende Natur (Abfahrt um 9.30 Uhr am 28. Juni sowie am 5., 12. und 19.
information and bookings: IAT Offices, tel: +39 0421 81085. Juli). Für weitere Informationen und Buchungen: Iat-Büro, Tel: +39 0421 81085.
20 Eventi & News