Page 20 - Caorle Journal Luglio 2024
P. 20

Processione ed incendio

                           del campanile

                Caorle celebra le sue antiche tradizioni

        Con la processione e l’incendio del campanile, Caorle si distingue come custode
        vivente delle sue antiche tradizioni. Ogni anno, durante il secondo fine settimana
        di luglio, la città onora con devozione questo evento speciale. Il programma pre-
        vede la Santa Messa sabato 13 luglio alle 21, seguita dalla suggestiva processione
        della Madonna dell’Angelo lungo le mura del Santuario del Duomo. Ma è verso
        le 22 che lo spettacolo raggiunge il suo apice con l’incendio del campanile, un
        momento di forte impatto emotivo e visivo per tutti i presenti. Queste celebra-
        zioni rappresentano un’opportunità per i cittadini di Caorle per riconnettersi con
        le proprie radici culturali e una scoperta delle tradizioni locali per i tanti turisti
        che affollano la città. Un momento di unione e condivisione, un’occasione unica
        per immergersi nell’anima di questa affascinante città costiera.
        Caorle celebrates its ancient traditions. With the procession and burning   Caorle zelebriert seine alten Traditionen. Mit der Prozession und der Verbrennung
        of the bell tower, Caorle stands out as the living guardian of its ancient   des Glockenturms erweist sich Caorle als leben-dige Hüterin seiner alten Traditionen.
        traditions. Every year, during the second weekend of July, the town hon-  Jedes Jahr am zweiten Juliwochenende wird dieses besondere Ereignis in der Stadt
        ours this special event with devotion. The programme includes Holy Mass   gebührend gefeiert. Auf dem Programm steht die Heilige Messe am Samstag, den 13.
        on July, Saturday 13th at 9 p.m., followed by the impressive procession of   Juli um 21 Uhr, gefolgt von der eindrucksvollen Prozession der Madonna dell‘Angelo
        the Madonna dell’Angelo along the walls of the cathedral sanctuary. But it   entlang der Mauern des Domheiligtums. Gegen 22 Uhr erreicht das Spektakel jedoch
        is around 10 p.m. that the show reaches its climax with the burning of the   seinen Höhepunkt mit der Verbrennung des Glockenturms, ein Mo-ment von großer
        Bell Tower, a moment of strong emotional and visual impact for all present.   emotionaler und visueller Wirkung für alle Anwesenden. Diese Feierlich-keiten bieten
        These celebrations represent an opportunity for the citizens of Caorle to   den Einwohnern von Caorle die Gelegenheit, sich wieder auf ihre kulturellen Wurzeln
        reconnect with their cultural roots, and a discovery of local traditions for the   zu besinnen, und den zahlreichen Touristen, die die Stadt besuchen, die Möglich-keit,
        many tourists who flock to the city. A moment of unity and sharing, a unique   die lokalen Traditionen zu entdecken. Ein Moment der Einheit und des Austauschs, eine
        opportunity to immerse oneself in the soul of this fascinating coastal city.  einzigartige Gelegenheit, in die Seele dieser faszinierenden Küstenstadt ein-zutauchen.
                                                  Sabato 13 luglio, ore 21, piazza Vescovado





                                                                                  Passeggiare a Caorle

                                                                                 Tour guidati tra storia e natura

                                                                          Caorle accoglie ogni anno un numero crescente di vacanzie-
                                                                          ri di lunga data e nuovi visitatori; per offrire un’esperienza
                                                                          completa e immersiva propone dei tour guidati. Questi itine-
                                                                          rari sono stati studiati per far conoscere le bellezze storiche
                                                                          e naturali del territorio. Le escursioni, tutte con partenza
                                                                          dall’ufficio IAT, si dividono in due categorie: la prima a piedi
                                                                          nel centro storico permette di scoprire i luoghi simbolo e la
                                                                          storia di Caorle (uscite in tedesco mercoledì 3, 10 e 17 luglio
                                                                          mentre in italiano il 4, 11 e 18 luglio entrambi con partenza
                                                                          alle ore 10). La seconda offre un percorso in sella alla propria
                                                                          bicicletta tra la natura circostante, con partenza alle ore 9.30,
                                                                          il 28 giugno e il 5, 12, 19 luglio. Per ulteriori informazioni e
                                                                          prenotazioni: Uffici IAT, tel: +39 0421 81085.



        Guided tours through history and nature. Caorle welcomes an increasing   Geführte Touren durch Geschichte und Natur. Caorle empfängt jedes Jahr eine
        number of long-standing holidaymakers and new visitors every year; to   wachsende Zahl von Langzeiturlaubern und neuen Besuchern. Um ihnen ein
        offer a complete and immersive experience, it offers guided tours. These   umfassendes Erlebnis zu bieten, werden geführte Touren angeboten. Diese
        excursions are designed to introduce visitors to the historical and natural   Ausflüge sollen den Besuchern die historischen und natürlichen Schönheiten
        beauty of the area. The excursions, all departing from the IAT office, are   der Region näher bringen. Die Ausflüge, die alle vom IAT-Büro aus starten,
        divided into two categories: the first one on foot in the historic centre   sind in zwei Kategorien unterteilt: Die erste führt zu Fuß durch die Altstadt
        allows visitors to discover the landmarks and history of Caorle (outings   und ermöglicht es den Besuchern, die Sehenswürdigkeiten und die Geschichte
        in German on July, Wednesday 3th, 10th and 17th, and in Italian on July,   von Caorle zu entdecken (Ausflüge in deutscher Sprache am Mittwoch, 3., 10.
        4th, 11th and 18th - both departing at 10 a.m.). The second one offers   und 17. Juli, und in italienischer Sprache am 4., 11. und 18. Juli - jeweils ab
        an outing on one’s own bike among the surrounding nature, with de-  10.00 Uhr). Das zweite Angebot ist ein Ausflug mit dem eigenen Fahrrad in die
        parture at 9.30 a.m., on June, 28th and July, 5th, 12th, 19th. For further   umliegende Natur (Abfahrt um 9.30 Uhr am 28. Juni sowie am 5., 12. und 19.
        information and bookings: IAT Offices, tel: +39 0421 81085.  Juli). Für weitere Informationen und Buchungen: Iat-Büro, Tel: +39 0421 81085.



         20                                                 Eventi & News
   15   16   17   18   19   20   21   22   23   24   25