Page 11 - Caorle Journal Maggio-Giugno 2024
P. 11

Greetings from Caorle,                                     Grüße aus Caorle,
        the history of the town through its images                 die Geschichte der Stadt durch ihre Bilder

        In the beginning, the first postcards portrayed the already slightly lean-  Am Anfang zeigten die ersten Postkarten den schon leicht schiefen Glockenturm,
        ing bell tower, the little church on the seafront, the small port with the   die kleine Kirche am Meer, den kleinen Hafen mit den Fischerbooten. In Helldunkel
        fishermen’s boats. In chiaroscuro, one could already glimpse the beauty   konnte man bereits die Schönheit und Harmonie eines Ortes erahnen, der sich von
        and harmony of a place destined to change from a rough stone to a shining   einem rauen Stein zu einem strahlenden Juwel für den Tourismus in Venetien ent-
        jewel for tourism in the Veneto. In the 1950s, these were the photos that   wickeln sollte. In den 1950er Jahren erschienen diese Fotos auf Postkarten noch in
        appeared on postcards still in black and white. In the 1960s, however, the   Schwarz-Weiß. In den 1960er Jahren jedoch übernahm der Strand die Oberhand,
        beach took over and so the greetings from Caorle became more mundane   und so wurden die Grüße aus Caorle alltäglicher und farbenfroher, wobei die großen
        and colourful, with the large photos of the beach and beach umbrellas be-  Fotos vom Strand und den Sonnenschirmen von den 1970er bis in die 1980er Jahre
        coming the absolute protagonists from the 1970s until the 1980s. Before   die absoluten Protagonisten waren. Bevor Postkarten im digitalen Zeitalter anachro-
        postcards became anachronistic in the digital age, these were the indispen-  nistisch wurden, waren dies die unverzichtbaren „Sujets“. Der Fokus lag vor allem
        sable ‘subjects’. The lens was focused on enhancing above all the origins as   auf den Ursprüngen als kleines Fischerdorf, mit den unverkennbaren Andeutungen
        a fishing town, with the unmistakable suggestions of fishing boats and nets   von Fischerbooten und an den Masten aufgespannten Netzen, den Bildern von
        hoisted to the masts, the images of tanned and buxom fishermen in the   braungebrannten und sehnigen Fischern im Hintergrund, die an der Brücke basteln.
        background intent on tinkering along the bridge. Caorle is still this, unlike   Caorle ist das immer noch, im Gegensatz zu anderen touristischen Zentren an der
        other tourist centres on the coast that have lost their original spirit over   Küste, die im Laufe der Jahre ihren ursprünglichen Geist verloren haben. Caorle, das
        the years. Rewinding the ribbon of memories, Caorle, which today boasts   heute fast 5 Millionen Einwohner zählt, hat seine Identität als beliebter Strand, als
        almost 5 million presences, has never lost its identity as a popular beach,   farbenfrohes Fresko mit Blick auf die Adria, nie verloren, wenn man das Band der
        a brightly coloured fresco overlooking the Adriatic Sea. Its strong religious   Erinnerungen zurückspult. Die starke religiöse Spiritualität und die Fischerei bleiben
        spirituality and fishing remain the cornerstones of its thousand-year history,   die Eckpfeiler der tausendjährigen Geschichte, die auf den ersten Postkarten noch
        which the first postcards still portray with great impact: from the bell tower   immer eindrucksvoll dargestellt werden: vom Glockenturm der Kathedrale bis zur
        of the cathedral to the Sanctuary of the Madonna dell’Angelo so dear to   Wallfahrtskirche der Madonna dell’Angelo, die Papst Johannes XXIII. so sehr liebte,
        Pope John XXIII, who, as Patriarch of Venice, used to retire there in prayer,   weil er sich als Patriarch von Venedig zum Gebet dorthin zurückzog, haben sie die
        they have preserved the symbols of the town for decades, although with the   Symbole der Stadt über Jahrzehnte hinweg bewahrt, wenn auch mit dem unver-
        inalienable addition of the views of a unique coastline, comparable only to   zichtbaren Zusatz des Ausblicks auf eine einzigartige Küste, die in ihrem antiken
        those of Grado or Chioggia for its ancient and unchanged charm.  und unveränderten Charme nur mit der von Grado oder Chioggia vergleichbar ist.





                                                               Vintage                                                    11
   6   7   8   9   10   11   12   13   14   15   16