Page 11 - Caorle Journal Luglio 2024
P. 11
The beach of Caorle...a precious pearl Der Strand von Caorle... ein kostbare Perle
The breeze that blows along Caorle coastline is like a caress that brings Die Brise, die entlang der Küste von Caorle weht, ist wie eine Liebkosung, die den
with it the pungent smell of the sea. For most of the year, this is the mild stechenden Geruch des Meeres mit sich bringt. Die meiste Zeit des Jahres ist dies das
climate of the town that was once a Roman port, then a fishing and farming milde Klima der Stadt, die einst ein römischer Hafen, dann ein Fischer- und Bauerndorf
village and finally a tourist destination with over 5 million visitors. From the und schließlich ein Touristenziel mit über 5 Millionen Besuchern war. Von der Riviera di
Riviera di Ponente to the Riviera di Levante, Caorle stretches out persua- Ponente bis zur Riviera di Levante erstreckt sich Caorle auf überzeugende Weise entlang
sively along the Upper Adriatic coast, of which it is one of the most precious der oberen Adriaküste, die eine der wertvollsten Perlen der Stadt ist. Nach dem Zweiten
pearls. After the Second World War, tourism became the main economy. Weltkrieg wurde der Tourismus zum wichtigsten Wirtschaftszweig. Doch die Ursprünge
Yet its origins are distant and noble. The earliest historical sources about der Stadt liegen weit zurück und sind edel. Die frühesten historischen Quellen über die
the town of Caorle date back to 238 B.C., when it was the sea outlet of the Stadt Caorle gehen auf das Jahr 238 v. Chr. zurück, als sie der Meeresausgang der nahe
nearby city of Julia Concordia, at the time called Portus Romatinum, from gelegenen Stadt Julia Concordia war, die damals portus Romatinum hieß, nach dem
the ancient name of the river Lemene. Today, it retains its typical Venetian antiken Namen des Flusses Lemene. Heute hat er seine typisch venezianische Struktur
structure, which has conditioned it over the following centuries, although bewahrt, die ihn im Laufe der Jahrhunderte geprägt hat, auch wenn die ursprünglichen
the original city canals, such as the rio di Mezzo, rio delle Becarie and rio di Kanäle der Stadt, wie der rio di mezzo, der rio delle Becarie und der rio di Castello,
Castello, have been buried, forming the present rio terà delle Botteghe, rio verschüttet wurden und den heutigen rio terà delle Botteghe, den rio terà Riccardo
terà Riccardo Romiati, rio terà di Castello and via Roma; the liveliest areas Romiati, den rio terà di Castello und die via Roma bilden; die lebendigsten Gebiete
behind the coast. The two rivieras were quite different when tourism took hinter der Küste. Die beiden Riviera waren ganz unterschiedlich, als der Tourismus in
over in the 1950s, more modern in the Levante and more colourful and den 1950er Jahren Einzug hielt, moderner in der Levante und bunter und lebendiger
lively in the Ponente. The first bathers made do with a towel and a few sun in der Ponente. Die ersten Badegäste begnügten sich mit einem Handtuch und ein
loungers in scattered order, where today thousands of umbrellas are plant- paar verstreut aufgestellten Liegestühlen, wo heute Tausende von Sonnenschirmen
ed. Back then, small, scattered groups of people gathered here and there aufgestellt sind. Damals versammelten sich hier und da kleine, verstreute Gruppen von
in colourful costumes. Then tourists arrived from all over the north and the Menschen in bunten Kostümen. Dann kamen Touristen aus dem ganzen Norden und
Germans immediately fell in love with the ‘colonised’ resort. In the middle die Deutschen verliebten sich sofort in den „kolonisierten“ Ort. In der Mitte zwischen
between east and west, the iconic cliff dividing them with the reference of Ost und West liegt der ikonische Felsen, der sie trennt, mit dem Hinweis auf die kleine
the little church, sanctuary of the Madonna dell’ Angelo, so dear to Pope Kirche, das Heiligtum der Madonna dell‘ Angelo, die Papst Johannes XXIII. so sehr liebte.
John XXIII. Today, that artificial cliff protecting it from the waves is ‘alive’, Heute ist dieser künstliche Felsen, der ihn vor den Wellen schützt, „lebendig“ und wird
sculpted every year by famous artists. Years and decades pass, but in Caorle, jedes Jahr von berühmten Künstlern modelliert. Jahre und Jahrzehnte vergehen, aber
the atmosphere is still magical and timeless. The same breeze blows over die Atmosphäre in Caorle ist immer noch magisch und zeitlos. Die gleiche Brise weht
the shoreline and its awaited visitors, who, once they have discovered the über die Küste und ihre erwartungsvollen Besucher, die, wenn sie einmal den Charme
charms of this town, never forget it. dieser Stadt entdeckt haben, ihn nie wieder vergessen.
Vintage 11