Page 34 - Caorle Journal Luglio 2023
P. 34
34 | Tempo libero
CAORLE
IN BICICLETTA
Caorle è una terra che tra mare, laguna e fiume ha nel suo territorio moltissimi itinerari ciclabili: tra sterrati, ghiaia e asfalto si snodano infatti me-
ravigliose vie da percorrere su due ruote. Così come nella variabilità del suo territorio che coniuga spiaggia e campagne, Caorle sa piegarsi ad ogni
tipo di turismo, anche a quello della bici. Andiamo a scoprire insieme due dei tantissimi percorsi ciclabili che questa località balneare propone!
Caorle has many cycle paths between the sea, the lagoon and the river: in fact, it boasts wonderful ways to travel by bike along dirt roads, gravel and
paved streets. As happens with its varied territory that combines the beach and the countryside, Caorle lends itself to any type of tourism, even by bike.
Let’s go and discover together two of the many cycle paths that this seaside resort offers!
BRIAN E TEZZON
In questo nuovo numero di Caorle Journal vi proponiamo un primo In this new issue of Caorle Journal, we will introduce you to the
itinerario ciclabile per portarvi alla scoperta di due canali di Caorle: f irst cycle itinerary to discover two Caorle canals: Brian and
il Brian e il Tezzon. Il percorso sarà facile perché tracciato su strade Tezzon. The route is easy because it stretches both on paved and
asfaltate o sterrate e perché, ad eccezione dei ponti, non ha alcuna dirt roads, and except for bridges, it has no signif icant slopes.
pendenza rilevante. Si esce da Caorle costeggiando il caratteristico Leave Caorle by skirting the characteristic f ishing port
porto peschereccio in direzione Porto Santa Margherita. Per farlo towards Porto Santa Margherita. To do this, just follow the
sarà necessario seguire la segnaletica orizzontale della pista ciclabile horizontal signs of the cycle path, turning left towards Ponte
girando a sinistra verso il Ponte Saetta e poi di nuovo a sinistra verso Saetta and then left again towards Porto Santa Margherita,
Porto Santa Margherita, il piccolo borgo dalla tradizione marinara the small village with a seafaring and f ishing tradition. Once
e peschereccia. Da qui è possibile proseguire seguendo un lungo you arrive here, take the long straight road that runs parallel
rettilineo che corre parallelo al mare per circa 5,4 chilometri: fino to the sea for about 5.4 kilometres: at the roundabout, you
alla rotonda sarà possibile ammirare la costa. A quel punto, girando will be able to admire the coast. Then, turning right towards
a destra in direzione Brian il paesaggio cambierà completamente e Brian, the landscape will change completely: you will enter
sarà possibile addentrarsi nella campagna per immergersi nei suoi the countryside and immerse yourself in its colours and
colori e profumi. Dopo aver proseguito diritti per un po’, appena scents. After going straight for a while, just after the bridge
dopo il ponte che attraversa il canale Largon è il momento di girare that crosses the Largon canal, turn right. Ride for about half
a destra. Proseguiamo per circa mezzo chilometro fino a giungere a kilometer until you reach the Brian crossroads on Livenza:
l’incrocio del Brian sul Livenza: queste sono tipiche zone di bonifica, these are typical reclamation areas, as you can easily guess
come si può facilmente notare dall’idrovora. A quel punto prendiamo from the water-absorbing pump. Then take the road along
la strada che risale il Brian, strada Pollastrona, dove il percorso che Brian, Strada Pollastrona, where the path that exits the
ci condurrà all’uscita dalla campagna sarà facilitato da un tracciato countryside will be facilitated by an asphalted track; here, you
asfaltato e da dove sarà possibile ammirare uno dei tipici casoni di will be able to admire a typical casone of Caorle. Returning
Caorle. Tornati sulla strada che corre parallela al fiume, al primo to the road that runs parallel to the river, at the f irst bridge,
ponte svolteremo a destra per tornare verso il centro storico di turn right to return to the city centre of Caorle: it is the strada
Caorle: è la strada Fezzon accanto all’avio-superficie di Caorle. Poco Fezzon next to the Caorle airf ield. After two kilometres, you’ll
più di due chilometri e saremo di nuovo tornati in città dopo un be back to the city again after a circular route that follows the
percorso ad anello che ha seguito contorni tracciati da fiumi e mare. lines traced by rivers and the sea.