Page 7 - Caorle Journal Agosto 2024
P. 7

Kristian Ghedina, indimenticato campione della discesa libera, ha rilasciato un’intervista al nostro giornale dopo essere stato ospite ad
                un’evento sportivo.
                Dopo aver appeso gli sci al chiodo, di cosa si occupa attualmente? È sempre legato al mondo dello sci anche dopo aver smesso la stra-
                ordinaria carriera?
                “Sono rimasto legato parzialmente al mondo dello sci –afferma Ghedina- anche perché non occupo nessun ruolo nelle Olimpiadi di Milano
                e Cortina 2026, mentre sono stato testimonial dei Mondiali di sci di Cortina 2021. Non ho nemmeno un ruolo come allenatore nella Fede-
                razione italiana di sci, mentre gestisco una scuola di sci per bambini a Cortina. La Coppa del Mondo la seguo quando posso, ma non sono
                più uno sfegatato appassionato come una volta. Inoltre, collaboro ancora con alcuni sponsor relativi allo sci. A Cortina sono anche titolare
                di una pizzeria che gestisce mio zio e vado a qualche evento o ospitata serale quando mi chiamano.”
                Che opportunità sono le Olimpiadi di Milano e Cortina per la crescita delle discipline invernali e per il territorio Veneto?
                “E’ un’opportunità eccellente: un treno che passa una volta e va preso al volo, come è già capitato per le Olimpiadi di Cortina 1956. Non è
                solo un’occasione per tutti gli addetti ai lavori dello sci e per l’indotto, ma è anche un evento importante per il territorio e tutti i privati che
                sapranno cogliere al volo l’opportunità. Ovviamente in primis per Cortina dove vengono svolte le gare, ma anche per le altre regioni e per
                questo bisogna fare in modo che non sia solo un evento, ma un’occasione da sfruttare per migliorare il paese valorizzando le strutture.”

                Quali sono i suoi legami con Caorle? Cosa apprezza di più di questa località turistica e non solo?
                “A Caorle è legato il ricordo di uno dei primi allenamenti atletici nella mia carriera con la Nazionale di sci nel parcheggio del campo sportivo
                a fare allenamento con i pattini a rotelle, ripetute e poi anche in palestra consumando l’asfalto e la pista di atletica. Lo scorso anno poi sono
                tornato al Villaggio Altanea con la mia famiglia prendendo un appartamento per le vacanze estive: ho apprezzato molto la struttura e l’ospi-
                talità adeguata per le famiglie. Mi sento molto legato a questa bella cittadina, ricca di storia e cultura. Ci ritornerò volentieri!”




                Yesterday’s champion                                  Der Champion von gestern
                leads tomorrow’s talents                              führt die Talente von morgen
                Kristian Ghedina, unforgettable downhill champion, gave an interview   Kristian Ghedina, der unvergessliche Abfahrtsweltmeister, hat unserer Zeitschrift
                to our magazine after being a guest at a sporting event.  ein Interview gegeben, nachdem er bei einer Sportveranstaltung zu Gast war.

                After hanging up your skis, what are you currently involved in? Are   Was machen Sie heute, nachdem Sie Ihre Skier an den Nagel gehängt haben?
                you still tied to the world of skiing even after giving up your extraor-  Sind Sie dem Skisport auch nach dem Ende Ihrer außergewöhnlichen Karriere
                dinary career?                                        noch verbunden?
                ‘I partially remained tied to the world of skiing,’ says Ghedina, ‘also   Ich bin der Welt des Skisports teilweise verbunden geblieben“, sagt Ghedina, “auch
                because I have no role in the Milan and Cortina 2026 Olympics, while   weil ich bei den Olympischen Spielen 2026 in Mailand und Cortina keine Rolle
                I was a testimonial for the Cortina 2021 World Ski Championships. I   spiele, während ich für die Skiweltmeisterschaften 2021 in Cortina ein Testimonial
                don’t even have a role as a coach in the Italian Ski Federation, while I   war. Ich habe nicht einmal eine Rolle als Trainer im italienischen Skiverband, wäh-
                run a ski school for children in Cortina. I follow the World Cup when   rend ich in Cortina eine Skischule für Kinder leite. Ich verfolge den Weltcup, wenn
                I can, but I am no longer as passionate about it as I used to be. In   ich kann, aber ich bin nicht mehr so leidenschaftlich dabei wie früher. Außerdem
                addition, I still collaborate with some ski-related sponsors. In Cortina   arbeite ich immer noch mit einigen Sponsoren zusammen, die mit dem Skisport zu
                I am also the owner of a pizzeria that my uncle runs and I go to some   tun haben. In Cortina bin ich auch Besitzer einer Pizzeria, die mein Onkel betreibt,
                events or evening guests when they call me.’          und ich gehe zu einigen Veranstaltungen oder Abendgästen, wenn sie mich rufen.“
                What opportunities are the Olympics in Milan and Cortina for the   Welche Chancen bieten die Olympischen Spiele in Mailand und Cortina für das
                growth of winter sports and for Veneto?               Wachstum des Wintersports und für die Region Venetien?
                ‘It’s an excellent opportunity, a train that passes once and must be   Es ist eine hervorragende Gelegenheit, ein Zug, der einmal vorbeifährt und den
                caught, as happened for the 1956 Cortina Olympics. It is not only an   man erwischen muss, wie es bei den Olympischen Spielen 1956 in Cortina der
                opportunity for all those involved in the ski industry and the allied   Fall war. Es ist nicht nur eine Gelegenheit für alle, die mit dem Skisport und den
                ones, but it is also an important event for the territory and all the   damit verbundenen Industrien zu tun haben, sondern auch ein wichtiges Ereig-
                private individuals who will be able to seize the opportunity. Obviously   nis für die Region und alle Privatpersonen, die diese Gelegenheit nutzen können.
                first and foremost for Cortina where the races are held, but also for   Natürlich in erster Linie für Cortina, wo die Rennen stattfinden, aber auch für die
                the other regions, so we must make sure that it is not just an event,   anderen Regionen, so dass wir dafür sorgen müssen, dass es nicht nur eine Ver-
                but an opportunity to be used to improve the country by enhancing   anstaltung ist, sondern eine Gelegenheit, das Land durch die Verbesserung der
                the facilities.’                                      Einrichtungen zu verbessern.“
                What are your ties with Caorle? What do you appreciate the most   Welche Verbindungen haben Sie zu Caorle? Was schätzen Sie am meisten an
                about this tourist resort and beyond?                 diesem Urlaubsort und darüber hinaus?
                ‘Linked to Caorle is the memory of one of the first athletic training   „Mit Caorle verbindet mich die Erinnerung an eines der ersten Athletiktrainings
                sessions in my career with the national ski team in the car park of   meiner Karriere mit der Ski-Nationalmannschaft auf dem Parkplatz des Sportplat-
                the sports field doing roller-skate training and then also in the gym   zes, wo ich auf Rollschuhen trainierte, und dann auch in der Turnhalle, wo ich den
                wearing out the asphalt and the athletics track. Then last year I went   Asphalt und die Leichtathletikbahn strapazierte. Letztes Jahr bin ich dann mit der
                back to Villaggio Altanea with my family, taking a flat for the summer   Familie nach Villaggio Altanea zurückgekehrt und habe mir dort eine Wohnung für
                holidays: I really enjoyed the facility and the family-friendly hospitality.   die Sommerferien genommen, und ich habe die Anlage und die familiäre Gast-
                I feel very attached to this beautiful town, rich in history and culture.   freundschaft sehr genossen. Ich fühle mich mit dieser schönen Stadt, die reich
                I will gladly return!’                                an Geschichte und Kultur ist, sehr verbunden. Ich werde gerne wiederkommen!“





                                                              L’intervista                                                7
   2   3   4   5   6   7   8   9   10   11   12