Page 34 - Caorle Journal Maggio-Giugno 2024
P. 34
Pedalando nei DINTORNI
Caorle è un territorio unico che, snodandosi tra mare, laguna e fiume, riesce a soddisfare tutti i suoi visitatori. Per gli
appassionati della bici ci sono tanti itinerari ciclabili da percorrere… non resta quindi che scoprirli!
Caorle is a unique territory that, winding between sea, Caorle ist ein einzigartiges Gebiet, das sich zwischen Meer, Lagu-
lagoon and river, manages to satisfy all its visitors. For ne und Fluss windet und alle Besucher zufrieden stellt. Für die
cycling enthusiasts, there are many cycle routes on dirt, Liebhaber des Radsports gibt es zahlreiche Radwege auf unbe-
gravel and asphalt roads... so discover them along these festigten, geschotterten und asphaltierten Straßen... entdecken
two evocative routes. Sie sie entlang dieser beiden eindrucksvollen Routen.
San Gaetano
Se volete immergervi nell’atmosfera bucolica dei dintorni di Caorle, questo percorso che alterna 20km tra asfalto, ster-
rato e ghiaia fa al caso vostro. Adatto a tutti grazie al suo tracciato completamente pianeggiante, l’itinerario vi porterà
alla scoperta della frazione di San Gaetano. Uscendo dal centro di Caorle e seguendo le indicazioni per l’autostrada,
superate il ponte Riello e costeggiate il canale dal lato della strada provinciale. Arriverete così all’incantevole paesino
di San Gaetano, famoso per l’antica Villa Franzetti e per essere uno dei luoghi preferiti da Ernest Hemingway, tanto da
averlo ispirato per il suo libro “Di là del fiume e tra gli alberi”. Proseguendo verso ovest in una strada di campagna per
altri 10km arriverete a Marango, un parco acquatico dove potrete dedicarvi alla pesca oppure rilassarvi lungo le sponde
del fiume. Una sosta perfetta per ricaricare le energie e risalire in bici per tornare nel centro di Caorle.
If you want to immerse yourself in the bucolic atmosphere Wenn Sie in die ländliche Atmosphäre der Umgebung von Caorle
of the surroundings of Caorle, this route, which alternates eintauchen möchten, dann ist diese Strecke, die auf 20 km abwe-
between 20 km of asphalt, dirt and gravel roads, is for you. chselnd auf Asphalt, Schotter und Schotterwegen verläuft, genau
Suitable for everyone thanks to its completely flat route, the das Richtige für Sie. Die Strecke ist für jedermann geeignet, da sie
itinerary will take you to discover the hamlet of San Gaetano. völlig flach ist und Sie den Ortsteil San Gaetano entdecken können.
Leaving the centre of Caorle and following the indications for Sie verlassen das Zentrum von Caorle und folgen der Beschilderung
the motorway, cross the Riello bridge and follow the canal on zur Autobahn, überqueren die Riello-Brücke und folgen dem Kanal
the side of the provincial road. You will then arrive at the en- auf der Seite der Provinzstraße. Sie erreichen dann das bezaubernde
chanting village of San Gaetano, famous for the ancient Villa Dorf San Gaetano, das für die antike Villa Franzetti berühmt ist und
Franzetti and for being one of Ernest Hemingway’s favourite zu den Lieblingsorten von Ernest Hemingway gehörte, so dass es ihn
places, so much so that it inspired him for his book ‘Across the zu seinem Buch „Über den Fluss und in die Bäume“ inspirierte. Nach
River and Into the Trees’. Continuing west on a country road weiteren 10 km auf einer Landstraße in Richtung Westen erreichen
for another 10 km you will arrive at Marango, a water park Sie Marango, einen Wasserpark, in dem Sie angeln oder sich am
where you can enjoy fishing or relax along the river banks. A Flussufer entspannen können. Ein perfekter Halt, um neue Energie
perfect stop to recharge your batteries and get back on your zu tanken und sich wieder aufs Rad zu schwingen, um ins Zentrum
bike to return to the centre of Caorle. von Caorle zurückzukehren.
34 Tempo libero