Page 21 - Caorle Journal Maggio-Giugno 2024
P. 21
Basquiat, Haring, Banksy
The international and mysterious world of Street Art
Fino al 1° settembre, il Centro Culturale A. Bafile di Caorle ospita la straordinaria mostra “Basquiat, Haring, Banksy: the international and
mysterious world of Street Art”. Un’eccezionale esposizione, curata da Matteo Vanzan, che racconta la Street Art dalle sue origini fino ad oggi
attraverso artisti del calibro di Banksy, Basquiat, Haring, Wany e molti altri rappresentanti di un’arte senza confini e regole non scritte, che si
manifesta in non luoghi come i muri delle metropolitane, i sottopassi o i cavalcavia.
Sono oltre le 70 opere esposte provenienti da Italia, Spagna, Francia, Inghilterra e Stati Uniti, realizzate con le più svariate tecniche, espres-
sione di un’arte ammaliante e sexy, alternativa e al tempo stesso mainstream; un’arte che sente il bisogno di urlare a gran voce e farsi sentire,
linguaggio di un mondo indomabile e misterioso oggi portavoce universale della nostra società.
La mostra, da vedere assolutamente, sarà aperta fino a fine maggio dal lunedì al venerdì dalle 15 alle 19 e dal venerdì alla domenica dalle 15
alle 22. Dal 1° giugno al 1° settembre l’ingresso sarà dal lunedì alla domenica con orario 10-13 e 19-22.
Until 1st September, the Centro Culturale A. Bafile Cultural Centre in Caorle Bis zum 1. September zeigt das Centro Culturale A. Bafile in Caorle die außer-
is hosting the extraordinary exhibition ‘Basquiat, Haring, Banksy: the in- gewöhnliche Ausstellung „Basquiat, Haring, Banksy: die internationale und
ternational and mysterious world of Street Art’. An exceptional exhibition, geheimnisvolle Welt der Street Art“. Eine außergewöhnliche Ausstellung,
curated by Matteo Vanzan, which recounts Street Art from its origins to kuratiert von Matteo Vanzan, die die Street Art von ihren Ursprüngen bis
the present day through artists of the calibre of Banksy, Basquiat, Haring, heute anhand von Künstlern wie Banksy, Basquiat, Haring, Wany und vie-
Wany and many other representatives of an art with no boundaries and len anderen Vertretern einer Kunst ohne Grenzen und ungeschriebene Re-
unwritten rules, which manifests itself in non-places such as underground geln erzählt, die sich an Nicht-Orten wie U-Bahn-Wänden, Unterführungen
walls, subways or flyovers. There are more than 70 works on display from oder Überführungen manifestiert.Zu sehen sind mehr als 70 Werke aus
Italy, Spain, France, England and the United States, created with the most Italien, Spanien, Frankreich, England und den Vereinigten Staaten, die mit
varied techniques, the expression of a bewitching and sexy art, alternative den unterschiedlichsten Techniken geschaffen wurden und Ausdruck einer
and at the same time mainstream; an art that feels the need to shout bezaubernden und sexy Kunst sind, alternativ und gleichzeitig Mainstream;
loudly and make itself heard, the language of an untamable and mysterious eine Kunst, die das Bedürfnis hat, laut zu schreien und sich Gehör zu ver-
world that is today the universal spokesman of our society. The exhibition, schaffen, die Sprache einer unbändigen und geheimnisvollen Welt, die heute
which is a must-see, will be open until the end of May from Monday to der universelle Sprecher unserer Gesellschaft ist. Die sehenswerte Ausstel-
Friday from 3 p.m. to 7 p.m. and from Friday to Sunday from 3 p.m. to 10 lung ist bis Ende Mai montags bis freitags von 15 bis 19 Uhr und freitags bis
p.m. From 1st June to 1st September, admission will be from Monday to sonntags von 15 bis 22 Uhr geöffnet. Vom 1. Juni bis 1. September ist der
Sunday from 10 a.m. to 1 p.m. and 7 p.m. to 10 p.m. Eintritt montags bis sonntags von 10 bis 13 Uhr und 19 bis 22 Uhr möglich.
Fino al 1° settembre, Centro Culturale di Caorle
Eventi & News 21