Page 13 - Caorle Journal Agosto 2023
P. 13
L’intervista | 13
Beppe Tenti
“I miei viaggi da record: per 13 volte ho percorso la Via della Seta”
di Riccardo Ferrazzo
i chiama Beppe Tenti e di strada, con i suoi mitici camion “My record-breaking journeys: I have
arancioni, ne ha fatta molta. Portando avanti i progetti uma- travelled the Silk Road 13 times”
nitari dell’Unicef e dell’Associazione Umberto Veronesi,
Spercorrendo gli angoli più ostili della Terra dove la natura His name is Beppe Tenti, and he has covered a lot of ground with his leg-
domina incontrastata. Dal 1995 è in onda su Rai 1 ed è uno dei pro- endary orange trucks. Carrying out humanitarian projects for UNICEF
grammi più longevi dell’emittente di stato. and Umberto Veronesi Association, he has travelled to the most hostile
corners of Earth where nature reigns undisturbed. Since 1995, his show
Beppe, come è nata l’idea di viaggiare con gli ormai leggendari Rai 1 is one of the longest-running programs on the public broadcaster.
camion arancioni?
Volevo andare da Roma a New York via terra in pieno inverno e quin- Beppe, how did the idea of traveling with the now legendary orange
di mi servivano 4 camion ben attrezzati: uno da dormitorio, uno da trucks come about?
mensa, uno da officina e uno da serbatoio in quanto, soprattutto in I wanted to travel from Rome to New York by land in the middle of winter,
certe zone, capita di viaggiare per giorni in cui non incontri anima so I needed four well-equipped trucks: one for sleeping, one for dining,
viva e di conseguenza non trovi nemmeno distributori. Alla fine ce one for a garage space, and one for fuel, as there are times, especially in
l’abbiamo fatta. Sono stato l’unico al mondo ad aver percorso la Via certain areas, when you travel for days without encountering a living soul
della Seta 13 volte in lungo e in largo. or petrol pumps. In the end, we made it. I’m the only person in the world
to have travelled the Silk Road 13 times, back and forth.
Tra tutte le spedizioni, quale è stata quella che ha messo più a dura
prova uomini e mezzi? Among all the expeditions, which one put the most strain on both peo-
Senza dubbio l’Africa. In certi luoghi non esistono nemmeno le ple and vehicles?
piste. In Congo abbiamo percorso in 4 giorni solo 60 chilometri: Undoubtedly, Africa. In certain places, there aren’t even any roads. In Con-
c’era fango. Nello Yemen ci hanno anche sparato perchè volevano go, we only covered 60 kilometres in 4 days due to the muddy terrain. In
derubarci. Per fortuna siamo riusciti a scappare. Yemen, they even shot at us because they wanted to kidnap us. Fortunately,
we managed to escape.
La spedizione che ti è rimasta di più nel cuore?
Tutti i viaggi sono belli. Percorri chilometri scoprendo nuove usanze Which expedition has left the most lasting impression on you?
e cibi dal sapore unico. Comunque non c’è una spedizione in parti- All our trips have been beautiful. Covering kilometres, discovering new
colare, quello che ti rimane impresso sono gli sguardi dei bambini ways of life and unique food flavours. There isn’t one unique journey that
che trovi, specialmente in Africa. Le emozioni più grandi invece le stands out. What leaves a lasting impression are the looks of children, es-
trovi in Asia e in Siberia con villaggi dove la gente vive di caccia e pecially in Africa. The greatest emotions, instead, can be found in Asia
pesca. and Siberia, with villages where people live solely by hunting and fishing.
Quanto è dura organizzare questi viaggi? How challenging is it to organise these trips?
Molto! In ogni spedizione tra autisti, meccanici e staff partecipano Very challenging! Each trip involves around fifteen people, including
circa una quindicina di persone. drivers, mechanics, and staff.
Il tuo motto? Your motto?
Non basta fissare traguardi, bisogna raggiungerli. Setting goals is not enough; you must achieve them.