Page 16 - Caorle Journal Luglio 2023
P. 16
16 | Fuori porta
Portogruaro
La città dei portici
Nata durante il medioevo come porto intorno al fiume Lemene, Portogrua- THE CITY OF COVERED WALKWAYS
ro diventa uno snodo importante dei commerci tra Venezia e Aquileia, ne-
cessaria porta d’accesso ai mercati del nord. Attraversa i secoli e passa alla Founded in the Middle Ages as a port around the Lemene river, Portogruaro be-
storia come terra di mezzo contesa tra la Serenissima e l’Austria: sotto l’una came an important trade hub between Venice and Aquileia, the necessary gateway
durante la Repubblica e sotto l’altra dopo il trattato di Campoformio con to the northern markets. It crossed the centuries and went down in history as a
Napoleone. Portogruaro tuttora è un po’ Veneta e un po’ Friulana, perché disputed land between the Republic of the Serenissima and Austria: dominated
politicamente compresa all’interno della Città Metropolitana di Venezia ma by the former during the Republic and by Napoleon after the Treaty of Camp-
geograficamente Friulana, in quanto situata ad est del fiume Livenza. Ep- oformio. Portogruaro is still partly Venetian and partly Friulian, because it is
pure Portogruaro si sente Veneziana, lo dimostrano i numerosissimi Leoni politically included in the Metropolitan City of Venice but it belongs to Friuli from
(o meglio leoncini) di San Marco che si scorgono passeggiando in giro per a geographical point of view, as it is located east of the Livenza river. Yet Portogru-
la città e lo sostiene Ippolito Nievo ne Le confessioni di un italiano quando aro feels Venetian, as proved by the numerous lions (or rather little lions) of San
dice che le manca solo l’acqua per completare la somiglianza con Venezia. Marco that can be seen walking along the city, and Ippolito Nievo supports this
Tutto a Portogruaro ricorda l’antica sede della Serenissima, i ponti, i portici assumption in his Le confessioni di un italiano, where he stated that it only needs
e persino le finestre delle case. La struttura urbana è tipicamente medie- water to completely look like Venice. In fact, everything in Portogruaro recalls the
vale ma i palazzi e le case rievocano l’epoca gotica e protorinascimentale: ancient headquarters of the Serenissima, the bridges, the covered walkways and
una città che ha attraversato i secoli e che vive tra una sponda e l’altra del even the windows of the houses. The urban structure is typically medieval, but
fiume Lemene, a cavallo tra due regioni. Il centro storico è circondato dal the palaces and houses evoke the Gothic and proto-Renaissance era; the city has
canale perimetrale e ad esso si accede attraverso una delle cinque porte crossed the centuries and lives between the two banks of the Lemene river, over two
di ingresso: le tre ancora conservate sono quelle di San Giovanni, Santa regions. The city centre is surrounded by the perimeter canal and can be accessed
Agnese e San Gottardo. Tra le sue caratteristiche maggiori troviamo gli through one of the five entrance doors: the three still preserved are those of San
iconici mulini, soggetti ultra fotografati che, da luoghi utili alla macina del Giovanni, Santa Agnese and San Gottardo. Its main features include iconic mills,
grano, sono divenuti spazi per esposizioni artistiche e ad oggi rappresenta- often photographed, to the extent that they turned from places used to grind grain
no uno dei simboli più riconoscibili della città. Cosa vedere se si passa una into locations for art exhibitions, and today they are easily recognizable symbols
giornata a Portogruaro? Palazzo Municipale: il municipio di Portogruaro, of the city. Don’t miss these points of interest if you spend one day in the city: Town
affacciato su piazza della Repubblica, è di grande interesse artistico gra- hall: the town hall of Portogruaro, overlooking Piazza della Repubblica, has
zie alla sua facciata in stile gotico e ai suoi mattoni a vista in pieno stile great artistic value thanks to its Gothic-style façade and its fourteenth-century
trecentesco. Palazzo Marzotto: eretto intorno alla metà del ‘500 è l’unico exposed brickwork. Palazzo Marzotto: built in the middle of the 16th century, it
edificio della città che conserva ancora un’intera affacciata affrescata; le is the only building in the city that still has an entire frescoed façade; the myth-
scene mitologiche che si vedono sono affreschi della scuola Veneta del XVI ological scenes that can be seen are frescoes of the Venetian school of the 16th
secolo. Il Museo Nazionale Concordiese: è di assoluta importanza stori- century. Museo Nazionale Concordiese: it is of great historical-archaeological
co-archeologica perché ricco di reperti della vicina Concordia Sagittaria. importance because it displays many finds from the nearby Concordia Sagittaria.