Page 49 - Caorle Journal Giugno 2023
P. 49
Veneto | 49
Un patrimonio di città d’arte
e luoghi ricchi di storia
A unique heritage of art cities and places rich in history
TREVISO Uno tra i più antichi quartieri rustici del Piave, sorge tra le colline ai piedi delle Prealpi e i fiumi Lierza e Soligo,
di cui porta il nome. Grazie alla sua felice posizione geografica, la città venne definita “la Perla del Quartier
PIEVE DI del Piave”. Nel centro di Pieve sorge il Duomo, monumento neoromanico costruito nei primi anni del XX se-
SOLIGO colo ad opera dell’architetto Domenico Rupolo ed intitolato a Santa Maria Assunta. L’opera d’arte di maggior
valore custodita al suo interno è la Pala d’Altare del pittore cinquecentesco Francesco da Milano. A Pieve ci si
può dedicare a percorsi sia a piedi che in bici lungo le Rive del fiume Soligo, con escursioni naturalistiche sul
torrente Lierza, che segna il confine con i comuni di Refrontolo e Susegana.
One of the oldest rural districts of the Piave, it rises between the hills at the foot of the Prealps and the Lierza and
Soligo rivers, from which it bears its name. Thanks to its favourable geographical position, the city was defined
as the “Pearl of the Quartier del Piave”. In the centre of the town the Cathedral can be found, a neo-Romanesque
monument built in the early 20th century by the architect Domenico Rupolo dedicated to Santa Maria Assunta.
The most valuable work of art kept inside is the Altarpiece by the 16th century painter Francesco da Milano.
In Pieve you can dedicate yourself to walking and cycling routes along the banks of the Soligo river, with nat-
uralistic excursions on the Lierza, which marks the border with the municipalities of Refrontolo and Susegana.
CURIOSITÀ: Andrea Zanzotto, poeta tra i più grandi del Novecento, ha trascorso a Pieve di Soligo
la sua intera esistenza tra versi lirici e impegno civile.
FUN FACT: Andrea Zanzotto, one of the greatest poets of the 20th century, spent his entire life in
Pieve di Soligo between his lyrical verses and civil commitment.
Peschiera del Garda, affacciata sul lago, è una meta turistica molto frequentata, soprattutto da turisti che VERONA
raggiungono questa riva da tutto il Nord-Centro Europa, da qui è molto facile raggiungere i numerosi parchi
divertimento a tema che la circondano (primo tra tutti Gardaland). Passeggiando per il centro storico, è possibi- PESCHIERA
le ammirare la Fortezza di Peschiera del Garda, racchiusa da una cinta muraria a forma pentagonale di origine DEL GARDA
medievale, con imponenti bastioni e portoni d’accesso e circondata tutt’intorno dal fiume Mincio, emissario
del Garda. Ingresso occidentale della Fortezza è Porta Brescia, sopra alla quale si situa un camminamento di
ronda percorrendo il quale è possibile ammirare dall’alto tutta la fortezza, oltre che la città e il lago.
Peschiera del Garda, which faces the lake, is a popular tourist destination, especially for tourists who come
to this shore from all over Northern and Central Europe. From here, it is very easy to reach the numerous
theme amusement parks that surround it (first and foremost Gardaland). Strolling through the historical
centre, visitors can admire the Fortress of Peschiera del Garda, enclosed by a pentagonal wall of medi-
aeval origin, with imposing bastions and access gates and surrounded all around by the River Mincio,
an emissary of Lake Garda. The western entrance to the fortress is Porta Brescia, above which is a patrol
walkway, along which it is possible to admire the entire fortress from above, as well as the town and the lake.
CURIOSITÀ: Forse non tutti sanno che Peschiera del Garda è il comune più occidentale della
regione Veneto e il suo territorio confina con quello delle città lombarde di Mantova e Brescia.
FUN FACT: Perhaps not everyone knows that Peschiera del Garda is the westernmost municipality
in the Veneto region and its territory borders that of the Lombard cities of Mantua and Brescia.
VICENZA Collocato ai piedi dell’altopiano di Asiago in una suggestiva zona collinare pedemontana, è punto di convergenza
tra la pianura e la montagna. Il nome della città deriverebbe da Athenius, soldato romano che l’avrebbe costruita,
tuttavia i reperti archeologici rinvenuti di recente dimostrano la sua esistenza già nel II secolo. Uno dei luoghi
THIENE più affascinanti è il Duomo di Thiene, ricostruito nel 1625, che subì vari interventi per opera dell’architetto
Ottone Calderari. La chiesa presenta un prezioso soffitto alla ducale contenente 15 tele di pittori veneti, mentre
presso la Canonica del Duomo è ospitato il Museo di Arte Sacra, che racchiude pezzi rarissimi, testimonianze
della religiosità locale come paramenti sacri finemente lavorati.
Located at the foot of the Asiago plateau in a suggestive hilly area, Thiene is the meeting point between
the plateau and the mountains. The name of the city derives from Athenius, a Roman soldier who seems
to have built it, however the archaeological finds recently found prove its existence as early as the 2nd
century. One of the most fascinating places is the Cathedral of Thiene, rebuilt in 1625, which underwent
various modifications by the architect Ottone Calderari. The church has a precious ducal-style ceiling
containing 15 paintings by Venetian painters, while the Canonica del Duomo houses the Museum of Sa-
cred Art, which contains rare pieces, evidence of local religions such as finely worked sacred vestments.
CURIOSITÀ: La Torre civica di Thiene vanta un sottopassaggio che attraversa la base del campa-
nile mediante due ampi archi e pone in collegamento la Piazza del Duomo con Piazza Chilesotti.
FUN FACT: The Civic Tower of Thiene boasts a tunnel that crosses the base of the bell tower by
means of two large arches and connects the Piazza del Duomo with Piazza Chilesotti.